Хигинс (снова вскочив). Что-о?

Пикеринг (тоже встает). Дорогая миссис Хигинс, поверьте, это сплошные выдумки. Никто с ней плохо не поступал. Мы вообщем практически не говорили с ней и расстались самыми наилучшими друзьями. (Хигинсу.) Хигинс, может быть, вы ее чем-нибудь допекли после моего ухода?

Хигинс . Как раз напротив. Это она запустила в меня туфлями Хигинс (снова вскочив). Что-о? и вообщем вела себя самым непозволительным образом. Я не отдал ей ни мельчайшего повода, и вдруг бац! – не успел я слова сказать, как она влепила мне в физиономию поначалу одну туфлю, позже другую. А сколько гадостей наговорила!

Пикеринг (ошеломленный). Но за что? Что мы ей сделали?

Миссис Хигинс . А Хигинс (снова вскочив). Что-о? я отлично понимаю, что вы ей сделали. Женщина, возможно, от природы очень чувствительна. Она привязалась к вам обоим. Она так старалась ради тебя, Генри! Ты даже представить для себя не можешь, что означает для таковой девицы интеллектуальная работа. В конце концов наступает величавый денек. Она совладевает с труднейшим Хигинс (снова вскочив). Что-о? испытанием без одного промаха, а вы возвращаетесь домой и, даже не замечая ее, начинаете говорить, как вам надоела вся эта история и как вы рады, что все в конце концов кончилось. И ты еще удивляешься, что она запустила в тебя туфлями? Я бы в тебя кочергой запустила!

Хигинс . Мы произнесли только, что Хигинс (снова вскочив). Что-о? очень утомились и желаем спать, вот и все. Правда, Пик?

Пикеринг (пожимая плечами). Больше мы ничего не гласили.

Миссис Хигинс (с драматичностью). Вы убеждены?

Пикеринг . Полностью уверен. Ни слова больше.

Миссис Хигинс . И вы не поблагодарили ее, не произнесли ей нежного слова, не похвалили ее за то Хигинс (снова вскочив). Что-о?, что она так блистательно совладала со собственной задачей?

Хигинс (нетерпеливо). Все это ей и без того было понятно. Если вы имеете в виду поздравительные речи, то мы их вправду не произносили.

Пикеринг (испытывая угрызения совести). Может быть, мы были недостаточно внимательны. Она очень сердится?

Миссис Хигинс (ворачиваясь на свое место Хигинс (снова вскочив). Что-о? за письменным столом). Боюсь, что она не возвратится больше на Уимпол-стрит, в особенности сейчас,когда она выяснила что ее отец разбогател. Но она гласит, что готова запамятовать обиды и повстречаться с вами по-дружески.

Хигинс (взбешенный). Ах так! Она готова снизойти до нас!

Миссис Хигинс . Если ты обещаешь Хигинс (снова вскочив). Что-о? вести себя благопристойно, Генри, я попрошу ее спуститься сюда. Если – нет, отчаливай домой: ты и так уже отнял у меня много времени.

Хигинс . Отлично! Потрясающе! Пик, прошу вас, ведите себя благопристойно. Облачимся в наши наилучшие воскресные манеры ради девчонки, которую мы вынули из грязищи. (Сурово кидается в Хигинс (снова вскочив). Что-о? елизаветинское кресло.)

Миссис Хигинс . Не запамятовай, Генри: ты обещал. (Надавливает кнопку звонка на письменном столе.)

Возникает горничная.

Миссис Хигинс . Попросите, пожалуйста, мисс Дулитл.

Горничная . Слушаю, мэм. (Уходит.)

Миссис Хигинс . Смотри, Генри, будь умницей.

Хигинс . По-моему, я веду себя совершенно.

Пикеринг . Он старается как может, миссис Хигинс.

Миссис Хигинс . Милый Генри Хигинс (снова вскочив). Что-о?, в этой позе ты выглядишь совершенно не наилучшим образом.

Хигинс (подбирая ноги). А я и не стремлюсь смотреться наилучшим образом.

Миссис Хигинс . Дело не в этом, милый. Я просто желала, чтоб ты заговорил.

Хигинс . А почему?

Миссис Хигинс . А поэтому, что, когда человек говорит, он не может свистеть.

Хигинс издает Хигинс (снова вскочив). Что-о? стон. Опять томительная пауза.

Хигинс (утратив терпение, вскакивает с места). Где же, черт побери, эта девчонка? Целый денек нам ее дожидаться, что ли?

Элиза . Здрасти, доктор Хигинс. Как вы себя чувствуете?

Хигинс (поперхнувшись). Как я… (Продолжать он не в состоянии.)

Элиза . Ну естественно, отлично – вы ведь никогда не болеете Хигинс (снова вскочив). Что-о?. Как я рада вас созидать, полковник Пикеринг!

Пикеринг поспешно вскакивает и здоровается с ней.

Элиза . Сейчас прохладно, не правда ли? (Садится.)

Пикеринг усаживается рядом с ней.

Хигинс . Со мной вы эти фокусы бросьте! Я сам вас всему обучил, меня этим не возьмешь! Хватит дурачины валять! Одевайтесь Хигинс (снова вскочив). Что-о? – и домой.

Миссис Хигинс . Право, ты очень мил, Генри! Ни одна дама не устоит перед таким приглашением.

Хигинс . Оставьте вы ее, мать. Пусть гласит сама за себя. Вы очень скоро удостоверьтесь, что у нее нет ни одной собственной мысли, ни 1-го собственного слова – всему обучил ее я. Повторяю вам, я сделал Хигинс (снова вскочив). Что-о? ее из рыночных отбросов, а сейчас эта гнилостная капустная кочерыжка разыгрывает передо мной знатную леди.

Миссис Хигинс (успокаивающе). Да, да, мой милый, но, может быть, ты все-же сядешь.

Разгневанный Хигинс садится.

Элиза (продолжая работать и, по-видимому, не замечая его присутствия). Сейчас вы меня, наверное, совершенно забудете Хигинс (снова вскочив). Что-о?, полковник Пикеринг, – ведь ваш опыт окончен.

Пикеринг . Не нужно так. Вы не должны об этом мыслить как об опыте. Мне больно это слышать.


himicheskij-sostav-kletki-nukleinovie-kisloti.html
himicheskij-sostav-kletok.html
himicheskij-sostav-naturalnih-sokov-i-ih-dejstvie-na-organizm-cheloveka.html